Handelingen 5:18

SVEn sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis.
Steph και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
Trans.

kai epebalon tas cheiras autōn epi tous apostolous kai ethento autous en tērēsei dēmosia


Alex και επεβαλον τας χειρας επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
ASVand laid hands on the apostles, and put them in public ward.
BEAnd they took the Apostles and put them in the common prison.
Byz και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
Darbyand laid hands on the apostles and put them in the public prison.
ELB05und sie legten die Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.
LSGmirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
Peshܘܐܪܡܝܘ ܐܝܕܝܐ ܥܠ ܫܠܝܚܐ ܘܐܚܕܘ ܐܤܪܘ ܐܢܘܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܀
SchDie wurden voll Eifersucht und legten ihre Hände an die Apostel und setzten sie in öffentlichen Gewahrsam.
Scriv και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
WebAnd laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
Weym and laid hands upon the Apostles, and put them into the public jail.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin